Zwrotka 1 – Ona (PL)
To, co powiedziałeś, gdy odszedłeś,
Zatrzymało we mnie każdy tlen.
Twoje słowa jak lodowaty szept —
Rozdarły ciszę tamtych serc.
Verse 1 – On (EN)
What you said before you left me,
Took the air right from my chest.
Like a blade made out of silence,
Cutting through what we had left.
---
Refren – razem (PL + EN)
Ona:
Obiecałeś, że miłość przetrwa,
Że czas nas nigdy nie pokona.
On:
You swore our love would live forever,
That no time could tear us apart.
Razem:
Lecz wieczna miłość dziś zgasła w nas,
A ja wciąż słyszę twój głos w snach.
(And I’m still breathing in your name,
Through every tear, through every flame.)
---
Zwrotka 2 – On (EN)
Your words still echo on the wall,
They fade away as daylight falls.
A whisper lost in the wind’s refrain,
A vow that time could not sustain.
Zwrotka 2 – Ona (PL)
Twoje słowa jak cień na murze,
Znikają, gdy wschodzi dzień.
Tylko echo powtarza w głowie,
Jak przysięga — „będę, choćbyś śnił”.
---
Refren – razem (naprzemiennie)
On:
Where are you now, in which dream?
Ona:
Czy pamiętasz, jak mówiłeś: „Nie bój się”?
On:
All those promises meant to protect us,
Ona:
Rozpadły się — już nie potrafię ich złożyć.
Razem:
Eternal love has died tonight,
Wieczna miłość umarła dziś.
(And I’m standing here in empty truth,
Bez tchu, bez ciebie, bez snu.)
---
Bridge – duet (echo / harmonia)
On:
There’s no forever in human hands,
Ona:
Nie ma wieczności w ludzkich słowach.
On:
No love survives what time demands,
Ona:
Nie ma miłości, gdy milczenie trwa.
Razem:
Został tylko cień i żar —
Only shadows where we are.
---
Refren finałowy – duet unisono (pełny głos)
Where are you now, inside my dream?
Gdzie jesteś teraz — powiedz mi.
Do you still whisper, “Don’t be afraid”?
Czy wciąż tam mówisz: „Nie bój się”?
Razem:
Eternal love... was just a flame,
Wieczna miłość... to był sen.
What you said before you left that day —
Wciąż odbiera mi tlen.
---
Outro (cicho, naprzemiennie)
Ona:
To, co powiedziałeś...
On:
Still takes my breath...
Razem (szeptem):
...away.
[Guitar Solo]