Title: Bangladesh Flames – Lion of Africa Street Flow
[Verse 1]
আমার চোখে তোমার নদী, তোমার চাঁদ, তোমার সূর্য (Amar chokhe tomar nodi, tomar chand, tomar surjo)
আমি দেখি প্রাচীন ইতিহাস, খুঁজে পাই বাঙালির হৃদয় (Ami dekhi prachin itihash, khuje pai Bangalir hridoy)
লায়ন অফ আফ্রিকা পথ ধরে, সরাসরি রাস্তার ফ্লেমে (Lion of Africa poth dhore, sorasori rastar flame)
গর্জন বাজে, বীট ধরা, বুক ফেটে যায় দ্য হোয়ারে (Gorjon baje, beat dhora, buk fete jai de whare)
[Verse 2]
মসজিদ, মন্দির, নদী, পাহাড়, সব এক রঙিন ছবি (Mosjid, mondir, nodi, pahad, sob ek rongin chhobi)
শহরের চা দোকান, গ্রামের মাটির ঘর, ইতিহাসের গন্ধে ভরা (Shohorer cha dokan, gramer matir ghor, itihasher gandhe bhora)
সোমালিল্যান্ডের চোখ দিয়ে, দেখছি তোমার প্রাণবন্ত রাস্তা (Somaliland-er chokh diye, dekhchi tomar pranbonto rasta)
স্ট্রিট ভিবস, ফায়ার ফ্লো, বাই লায়ন অফ আফ্রিকা, nonstopasta (Street vibes, fire flow, bye Lion of Africa, nonstopasta)
[Verse 3]
বাঙালির গীত, বাঙালির যুদ্ধে, বাঙালির মাটির স্বাদ (Bangali geet, Bangali juddho, Bangali matir shad)
আমি এখানে আনি আফ্রিকার জ্বলন্ত হিট, শিখা ছড়িয়ে রাস্তায় (Ami ekhane ani Afrikar jolonto hit, shikha chhoriye rastay)
নোনা হাওয়া, গরম সূর্য, আর নদীর তাপে ভরা (Nona hawa, gorom surjo, ar nodir tape bhora)
স্ট্রিট দাউল, বীটের রোল, বাজছে nonstop – দ্য ফ্লো গর্ভে (Street daul, beater roll, bajche nonstop – de flow gorbhe)
[Verse 4]
পাহাড় থেকে সমুদ্র, সবই তোমার সৌন্দর্য (Pahad theke somudro, sob-i tomar soundorjo)
আমি গাই, আমি চিৎকার করি, বীট কাঁপে, শহর জ্বলে (Ami gai, ami chitkar kori, beat kape, shohor jole)
সোমালিল্যান্ডের হৃদয়, বাংলাদেশে পাঠানো প্রেমের বার্তা (Somaliland-er hridoy, Bangladesh-e pathano premer barta)
লায়ন অফ আফ্রিকা ফ্লেম, nonstop, রোলিং বিটের সাথে (Lion of Africa flame, nonstop, rolling beat-er sathe)