[Hebrew choir, reflective]
Sha’alu shlom
Sha’alu shlom
Sha’alu shlom
Sha’alu shlom Yerushalayim.
Hinneh mah-tov u-mah-na’im, shevet achim gam yachad
Vechi-yagur itt’cha ger b’eretz’chem, lo tonu oto
Ke’ezrach mikem yih’yeh lachem ha’ger ha’gar itt’chem
V’ahavta lo kamocha
Ki-gerim heyitem b’eretz Mitzrayim
Ani Adonai Eloheichem
[Arabic singers, mourning]
[Verse 1]
Qutila al-salām ʿala al-turāb al-maḥrūq
[Verse 2]
Wa al-ashjāru al-ʿatīqah tuqṭaʿ—wa al-ḥamām yahrub
[Verse 3]
Ayna al-shāhidūn? wa man yaktubu lil-aṭfāl alladhīna mātū?
[Verse 4]
Nanzifu min ghayri dhanbin, wa naḥmilu al-faqda ka-jurḥin fī qulūbinā
[British college choir, admonishing]
[Verse 1]
The old olive trees,
representing peace to all—
you came to uproot.
[Verse 2]
The doves still resting,
in the shade of their branches —
you chased off or killed.
[Verse 3]
The tribulation—
in the nightmares of your wrath
to effectuate!
[Verse 4]
Crumbling fragments, browned—
written in ink, black and red,
don’t whitewash your guilt.