[Create a singable pop-folk version of the [following text.
[Keep the structure: each stanza has 2 Romanian [lines + 2 Turkish lines,
[and after every 3 stanzas insert the 8‑line pop‑folk] [chorus.
[Adapt all lyrics to a regular musical meter] (8‑8‑8‑8),
[add melodic flow, oriental ornaments, and] [pop‑folk energy.]
----------
Dulci buzele-i. Sirin se aşezase.
Cuvintele-i sunau melodioase.
→ Dudakları tatlıydı, Sirin oturdu.
Sözleri melodiler gibi yankılandı.
Unii spuneau de zilele trecute -
De-acum le fie-n bine petrecute.
→ Kimileri geçmiş günlerden söz etti,
Bundan sonrası hayırla geçsin dediler.
În fel şi fel tot băsmuiau, neîncetat,
Când şi-au adus aminte de Ferhat.
→ Durmadan türlü masallar anlatıyorlardı,
Ferhat’ı hatırladıkları ana dek.
[REFREN]
Sirin aleargă-n noapte, focu-n ea nu moare,
Inima-i bate tare, cheamă drumuri viitoare.
Vântul îi prinde pașii, îi duce spre destin,
Și dorul ei aprinde cerul de rubin.
Sirin gece koşuyor, ateşi hiç sönmüyor,
Kalbi hızlı çarpıyor, yollar onu çağırıyor.
Rüzgâr adımlarını yazgıya doğru sürüyor,
Özlemi göğe yükselip yakut gibi parlıyor.
Dulci buzele-i. Sirin a râs nebun:
“Astăzi o să mă duc în Bisutun”.
→ Tatlı dudaklarıyla Sirin çılgınca güldü:
“Bugün Bisutun’a gideceğim” dedi.
Trup chiparos Sirina cea învoaltă
Păun subţire mijlocelu-şi saltă,
→ Servi gibi ince Sirin’in bedeni,
Tavus kuşu gibi zarifçe kıvrıldı.
Scântei în ochi-i – va să se răzbune,
Se despletise în repeziciune,
→ Gözlerinde kıvılcımlar — intikam ister gibiydi,
Saçlarını bir anda çözmüştü.
[REFREN]
Sirin aleargă-n noapte, focu-n ea nu moare,
Inima-i bate tare, cheamă drumuri viitoare.
Vântul îi prinde pașii, îi duce spre destin,
Și dorul ei aprinde cerul de rubin.
Sirin gece koşuyor, ateşi hiç sönmüyor,
Kalbi hızlı çarpıyor, yollar onu çağırıyor.
Rüzgâr adımlarını yazgıya doğru sürüyor,
Özlemi göğe yükselip yakut gibi parlıyor.
Avea o rochie de raze fine
Şi saluta aşa cum se cuvine.
→ İnce ışıklardan bir elbisesi vardı,
Ve olması gerektiği gibi selam verdi.
Ca unda apei mai curată, mai
Fugară decât vântul o vedeai.
→ Su dalgasından daha berrak görünürdü,
Rüzgârdan daha hızlı akıp giderdi.
Nu a cerut la nimeni ajutor,
Un pas de zece paşi sărea uşor,
→ Kimseden yardım istemedi,
Bir adımda on adım atlarcasına sıçrardı.
[REFREN]
Sirin aleargă-n noapte, focu-n ea nu moare,
Inima-i bate tare, cheamă drumuri viitoare.
Vântul îi prinde pașii, îi duce spre destin,
Și dorul ei aprinde cerul de rubin.
Sirin gece koşuyor, ateşi hiç sönmüyor,
Kalbi hızlı çarpıyor, yollar onu çağırıyor.
Rüzgâr adımlarını yazgıya doğru sürüyor,
Özlemi göğe yükselip yakut gibi parlıyor.