Verso 1 (susurrado, íntimo)
(voz muy cercana, casi un susurro al oído, guitarra limpia con reverb)
Camino entre los pasillos…
Je marche dans les couloirs…
Siento mi latir en los oídos…
Je sens mon cœur dans mes oreilles…
Mi respiración se acelera…
Ma respiration s’accélère…
Y mis ojos se me aguadan…
Et mes yeux se brouillent…
Tengo miedo… lo sé…
J’ai peur… je sais…
Y no debería…
Et je ne devrais pas…
Canto una pequeña canción…
Je fredonne une petite chanson…
Mientras mis manos tiemblan…
Tandis que mes mains tremblent…
Pre-Coro (susurro creciente, tensión)
(voz sube un poco, batería muy suave, notas largas de guitarra)
Mi mente da mil explicaciones…
Mon esprit donne mille explications…
Pero mi cuerpo quiere huir…
Mais mon corps veut fuir…
Y yo solo puedo fingir…
Et je ne peux que faire semblant…
(última línea se alarga y se desvanece en eco)
Coro (cantado, guitarra y batería más marcadas, grito contenido en frases finales)
¿Por qué sonrío si tengo miedo?
Pourquoi je souris si j’ai peur ?
Todo se amplifica: su voz, sus pasos…
Tout s’amplifie : sa voix, ses pas…
Avanzo y mi pecho va pesando…
J’avance et ma poitrine pèse…
Solo debo respirar… no puedo…
Je dois juste respirer… je ne peux pas…
(última línea susurrada, eco dramático)
Verso 2 (susurro más tenso, guitarras con efecto delay)
La línea entre presente y ayer…
La ligne entre le présent et hier…
Se difumina sin querer…
Se dissout sans que je veuille…
Me susurro bajito: “todo está bien”…
Je me murmure doucement : « tout va bien »…
Pero en la multitud… me pierdo…
Mais dans la foule… je me perds…
Puente (voz susurrante + guitarra ambiental, aumentar tensión al final)
A veces imagino que tomo tu mano…
Parfois j’imagine prendre ta main…
Y el mundo desaparece a mi alrededor…
Et le monde disparaît autour de moi…
El mundo es hermoso y genuino…
Le monde est beau et sincère…
Pero en mi soledad, es atormentador…
Mais dans ma solitude, il est tourmenté…
(última frase se alarga y se repite en eco dos veces)
Coro Final (potente, alternancia español-francés, gritado suavemente en frases finales)
¿Por qué sonrío si tengo miedo?
Pourquoi je souris si j’ai peur ?
Todo se amplifica: su voz, sus pasos…
Tout s’amplifie : sa voix, ses pas…
Avanzo y mi pecho va pesando…
J’avance et ma poitrine pèse…
Solo debo respirar… no puedo…
Je dois juste respirer… je ne peux pas…
(última línea se repite susurrando, eco, fading out)