[🎵 HINDI SONG – TRANSLITERATION
🎶 PALLAVI (Refrain)
Hindi (original):]
मोर को देख तीतर नाचे,
नकल में ही खुद को खोचे!
सीखा बिना जो कविता बोले,
वो अपनी ही राह तोड़े!
[Transliteration:]
Mor ko dekh teetar naache,
Nakal mein hi khud ko khoche!
Seekhā binā jo kavitā bole,
Woh apnī hī rāh toṛe!
[🎵 SARANAM 1 — True Association
Hindi:]
कमल सरोवर में हंस बसे,
ज्ञानवान ज्ञान को ही चुने,
मूर्ख संग जो चलता जाए,
कौआ जैसे शव पर झुके!
[Transliteration:]
Kamal sarovar mein hans base,
Gyānavān gyān ko hī chune,
Mūrkh sang jo chaltā jāye,
Kauā jaise shav par jhuke!
[🎶 PALLAVI (Repeat)]
[Transliteration:]
Mor ko dekh teetar naache,
Nakal mein hi khud ko khoche!
Seekhā binā jo kavitā bole,
Woh apnī hī rāh toṛe!
[🎵 SARANAM 2 — Knowledge over Status
Hindi:]
राजा हो या ज्ञानी जन,
तौल में विद्या भारी बन!
राज्य सीमित, ज्ञान असीम,
जहाँ गए, वहीं सम्मान!
[Transliteration:]
Rājā ho yā gyānī jan,
Taul mein vidyā bhārī ban!
Rājya sīmit, gyān asīm,
Jahā̃ gaye, vahī̃ sammān!
[🎶 PALLAVI (Call–Response Style)
Hindi:]
मोर को देख? — तीतर नाचे!
नकल में? — खुद को खोचे!
सीखा बिना? — कविता बोले!
अंत में? — खुद को तोड़े!
[Transliteration:]
Mor ko dekh? — Teetar naache!
Nakal mein? — Khud ko khoche!
Seekhā binā? — Kavitā bole!
Ant mein? — Khud ko toṛe!
[🎵 SARANAM 3 — Inner Worth
Hindi:]
ताड़ भले हो ऊँचा-ऊँचा,
सुगंध मगर चंपा दे जाए,
समुद्र खारा, झरना मीठा,
छोटा भी अमृत बन जाए!
[Transliteration:]
Tāṛ bhale ho ū̃chā-ū̃chā,
Sugandh magar champā de jāye,
Samudra khārā, jharnā mīṭhā,
Choṭā bhī amrit ban jāye!
[🎶 FINAL PALLAVI
Hindi:]
मोर को देख तीतर नाचे,
नकल में ही खुद को खोचे!
ज्ञान ही बल, वही उजाला,
नकल छोड़, खुद को पहचाने!
[Transliteration:]
Mor ko dekh teetar naache,
Nakal mein hi khud ko khoche!
Gyān hī bal, vahī ujālā,
Nakal chhoṛ, khud ko pahchāne!
-----------‐--
[An adaptation of Tamil Litrary work of Avvaiyar called "Moodurai". Avvaiyar was a divine poet who could interact and convince Lord Muruga to change his angry mind from a disspoinment of losing a competion with elder sibling, who reportedly lived during Sangam period between 1-2 AD ]
[A CREAM PRODUCTION BY SUBUASKSUBU ]