[high-pitched melodic youthful boy voice, same singer for all parts, single expressive boy voice, emotional voice variations from the same singer, young emotional male voice, euphoric shout singing, sudden emotional panic outbursts, sudden switch from calm narration to desperate yelling, dramatic voice escalation, explosive shouted phrases, trembling emotional male voice, voice jumping between controlled narration and emotional breakdown, trailing panic echoes, rising echo tails, echo stretching emotional words, delayed emotional shout echoes, rhythmic galloping vocal delivery, riding vocal cadence, horse riding vocal rhythm, percussive vocal pacing, voice driving the rhythm, galloping spoken-sung flow, dramatic rhythmic narration, breath-pushed riding syllables, stomping vocal cadence, vocal rhythm acting like percussion, no female vocals, no deep male growls, no gang vocals, hardtekk jumpstyle hardcore, riding groove, galloping rhythm, bouncing reverse bass, nonstop kicks, galloping hardtekk rhythm, riding jumpstyle groove, horse riding bass motion, fast bouncing reverse bass, nonstop gallop kicks, hardcore rave energy]
O schaurig ist’s übers Moor zu gehn,
wenn Nebel ziehn und die Winde wehn!
Der Knabe rennt durch dunkles Land,
das Moor zieht kalt an seiner Hand.
Die Birken zittern weiß im Wind,
als ob dort tote Stimmen sind.
Der Boden bebt, das Wasser lacht,
und alles lebt in dunkler Nacht.
„Oh lauf! oh lauf!“
der Knabe schreit,
der Weg wird tiefer immer weit.
Da springt ein Schatten nebenher,
der Nebel wird ums Moor noch schwer.
Und aus dem Sumpf steigt kalter Rauch,
der Knabe hört ein Atmen auch.
Die schwarzen Vögel ziehn vorbei,
als wär das Moor voll Zauberei.
„Was raschelt dort?
wer folgt mir hier?!“
Der Knabe läuft in Angst und Gier.
Das Herz schlägt hart, der Atem brennt,
weil irgendetwas hinter ihm rennt.
Da endlich sieht er Licht im Feld,
ein fernes Haus am Rand der Welt.
Er springt hindurch mit letzter Kraft
und hat das dunkle Moor geschafft.