Вы идёте в толпе, как ни в чём не бывало,
*Deutsch:*
Doch ihr seid längst fort — nur Schatten am Grabenrand.
*Russisch:*
Мрачные дни пришли без объявленья,
*Deutsch:*
Der Sensenmann war ein feiges Tier...
[Куплет 2]
*Russisch:*
Брат, твой смех ещё звенит в наших чашках,
*Deutsch:*
Doch deine Vene friert — Endstation.
*Russisch:*
Отчим, твои руки — теперь лишь прах,
*Deutsch:*
Der Schmerz — mein ewiger Zwilling.
[Припев]
*Deutsch:*
Ihr geht... doch das seid nicht ihr,
*Russisch:*
Лишь марионетки злой судьбы.
*Deutsch:*
Ich schreie — ihr dreht euch nicht um,
*Russisch:*
Потому что настоящие вы
*Deutsch:*
Schon unter der Erde...
[Бридж] *(industrial-noise Einspielung)*
*Russisch:*
Чёрт с косой оказался трусом —
*Deutsch:*
Er nahm euch heimlich mit.
*Russisch:*
Но я нашёл его адрес...
*Deutsch:*
Ich werd ihn das Fürchten lehren...
Deutsch:
Ihr geht... ich bleibe zurück
Russisch:
С пустыми рамками на стене.
Deutsch:
Die Welt ist jetzt geteilt:
Russisch:
Там — вы, здесь — лишь тень меня...