

Prompt / Lyrics
[Verse 1] 이태원 골목 끝 낡은 바에 앉아 있던 너 올리브색 어깨 위 이름표가 나를 부르던 밤 느린 영어 발음 내 한국말은 자주 막혀 근데 우리 웃음 속 통역은 필요 없었지 (oh) [Chorus] 서울에서 몬태나까지 나 따라온 건 사랑 한 가지 가족 사진 접어 넣은 작은 가방 속의 나의 도시 울던 엄마 목소리 뒤로 한 채 너의 손만 꼭 잡았지 서울에서 몬태나까지 나는 너와 다시 태어났지 [Verse 2] 두 줄의 그 테스트 창문 밖엔 첫눈 내리던 날 엄마한테 말했을 때 숟가락이 그 자리에 멈췄지 “여기서 살아, 제발” “그 애는 곧 돌아가잖니” 기도 같은 반대 속 내 심장은 서쪽을 봤어 [Chorus] 서울에서 몬태나까지 나 밀어준 건 작은 심장 소리 공항 게이트 유리 위에 엄마 눈물 자꾸 번지더니 “행복해야 한다” 한 마디 남기고 등을 돌린 그날 밤에 서울에서 몬태나까지 나는 나를 처음 택했지 [Bridge] 하늘빛이 달라 숨 쉬는 공기도 낯설어 끝도 없는 들판 위 쓸쓸함이랑 너랑 셋이서 작은 트레일러 집 한글 책상 위에 펼쳐 두고 아기 이름 불러보며 두 나라 말 섞어 속삭여 (yeah) [Chorus] 서울에서 몬태나까지 두 언어로 불러보는 우리 “엄마, mommy” 입에 맴도는 그 소리가 나를 안아주지 전화기 속 먼 서울의 밤하늘 가끔 나를 끌어가도 서울에서 몬태나까지 내 선택을 다시 안아주지 [Outro] 눈 덮인 이 동네 김치 냄새 스며든 부엌 재즈 라디오 틀린 가사 따라 하며 나는 여길 집이라 부르지
Tags
jazz, Smoky small-combo jazz ballad, female vocals; brushed drums and upright bass with mellow piano voicings, soft trumpet fills. Verses stay intimate and close-mic’d, almost spoken at times; chorus blooms with warm extended chords and subtle backing harmonies. Bridge modulates up a half-step for a bittersweet lift, then eases back down for a tender, hushed outro.
3:39
No
3/29/2026