(Intro - Bilingual threat) Mierda. (Shit/Damn.) You know the location. 0161. The city is cold, but the metal is hotter. Look.
(Verse 1 - Mancunian vs. Spanish Lingo) I been grafting since the crack, just tryna turn the white to brown, Soy el patrón del bloque, nadie puede tumbarme. (I am the boss of the block, no one can knock me down.) See them banging out the phone, eight bells, early morning move, Si me deben, traigo el dolor, busco mi venganza. (If they owe me, I bring the pain, I seek my revenge.) Got the scran packed up, yeah, everything I do is sound and approved, El dinero es la misión, no hay tiempo para la mierda. (Money is the mission, there's no time for the BS.)
(Hook - Aggressive, Spanish-Amplified & MCR Slang) FUEGO. Somos sicarios del Norte. (FIRE. We are hitmen of the North.) You won't find us in the papers, trust me, we move dead proper. DINERO. Mejor que traigas el bulto y el respeto. (MONEY. You better bring the package and the respect.) This ain't no chippy run, bro, this is the 0161 code.
(Verse 2 - Gritty details & Warning) We pull up with the shanks shining, leaving shadows in the dark, El código se aplica frío, con balas de calibre exacto. (The code is applied cold, with exact caliber bullets.) The trap house is ticking, doors locked, windows are shut tight, safe, Cada paso es calculado, como un lobo en la noche. (Every step is calculated, like a wolf in the night.) I heard they're chucking 'em low, saying that the line's been wet, Ellos hablan, pero no entienden la furia de mi gente. (They talk, but they don't understand the fury of my people.) Your crew is looking proper sken (poor/bad) when we pull up to the estate, Aquí no hay piedad, solo el miedo y la verdad. (Here there is no pity, only fear and the truth.)
(Bridge - Pure Alternation of Language) Te juro por el jefe, que vas a pagar el precio. (I swear by the boss, that you are going to pay the price.) We put that pressure on your chest, watch you skid out the place, g'ed (head/person). Somos hechos de puro acero, no aceptamos derrota. (We are made of pure steel, we do not accept defeat.) From the damp cold bricks to the sirens that always last, yeah, the North is never late.
(Outro) Punto final. (Full stop/End point.) The North remembers the debt. JAGGA BOOTZ MEDIA. Run that back.